Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/09 00:11:08

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
日本語

ミズキ:「せっかく誘ってくれてるんだしさ。ナツメはヒイラギさん………国賓の命令を断れるのか?」

ナツメ:「………………」

ナツメ:「………国賓の命令なら仕方ないなぁ」

ヒイラギ:「!」 (嬉しそう)

ミズキ:「決まり! 行こう!」

 部屋を出て廊下を歩き出すと、ヒイラギが小さく歌ってくれた。
ミズキ:「い、異国の言葉なのか?」

ナツメ:「みたいだね………意味はわからないけど、不思議な歌」

ミズキ:「でも、なんか悲しい歌だな………」

ナツメ:「そう?」

英語

Mizuki : "He's inviting us over. Natsume, you.... Are you able to decline the national guest's order?"

Natsume : ".............."

Natsume : ".... If it's an order of the national guest, I guess there is no choice"

Hiiragi : "!" (with happiness)

Mizuki : "Done deal! Let's go!"

As they go out of the room and start walking down the corridor, Hiiragi starts singing to them softly.

Mizuki : "It's... it's in foreign language?"

Natsume : "Looks like.... I don't understand what it means, but it sounds mysterious"

Mizuki : "But, it does sound sad....."

Natsume : "Does it?"

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm