翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/07 12:48:09
I am so sorry to hear about the damages that have happened to the horn. With all my credibility on Ebay and elsewhere, I can tell you that these damages that you described happened during shipping. When I shipped the horn to you, it was in great shape and playing conditions.
Here is what I would like to do: Please take some pictures of the damages that you mentioned and send them to me at thang.d.nguyen@gmail.com . If the pictures confirm your claim, I will send you $1000 to have the horn repaired--no questions asked.
I have good feedback as a seller and buyer and won't do anything stupid or deceitful to hurt my credibility.
I trust you understand this.
ホルンに生じた損傷についてはとても申し訳なく思います。Ebayや他の場所での私の信用にかけて言いますが、あなたが述べている損傷は発送中に起きたものです。私がホルンを発送したときは形もすばらしく、演奏てきる状態でした。
私にできることは次の通りです:あなたが言う損傷部分の写真をいくつか撮り、thang.d.nguyen@gmail.comあてに送ってください。写真で損傷を確認できれば、何も聞かずに私はあなたにホルンの修理代として$1000を送金します。
私はセラーとしての評価も良く、バカなことはしませんし、自分の信用を傷つけるような詐欺的行為もしません。
ご理解いただけると信じております。