翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/07 12:52:18

英語

I am so sorry to hear about the damages that have happened to the horn. With all my credibility on Ebay and elsewhere, I can tell you that these damages that you described happened during shipping. When I shipped the horn to you, it was in great shape and playing conditions.

Here is what I would like to do: Please take some pictures of the damages that you mentioned and send them to me at thang.d.nguyen@gmail.com . If the pictures confirm your claim, I will send you $1000 to have the horn repaired--no questions asked.

I have good feedback as a seller and buyer and won't do anything stupid or deceitful to hurt my credibility.

I trust you understand this.

日本語

ホルンの損傷があったことについて大変気の毒に感じています。私のEbayや他の場所での信用性をもって言えることは、それらの損傷は輸送時に起こったであろうということです。私がホルンをあなたに発送した時点では、形もよく、しっかり演奏できる状態でありました。

私の希望をお伝えします。
まずあなたの仰る損傷を何枚か写真を撮って、私のメール(thang.d.nguyen@gmail.com)に送ってください。あなたの仰る事が写真で確認できましたら、間違いなく$1000をホルンの修理代としてお送りします。

私は皆様からの良い評価を頂いており、変な言いがかりや詐欺をして自分の信頼性を傷つけたくはないのです。

私はこの内容であなたが理解していただけることを信じています。
どうかよろしくお願いいたします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません