翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/07 04:39:38
日本語
部屋自体はミズキたち下男の部屋とは比べ物にならないほど広い。
だが、置かれているのはベッドとソファとピアノのみで、絨毯の毛も固く整えられていた。
掃除がしやすいとは思う。
だが、これが国賓の部屋なのだろうか。
ミズキ:「なんか………質素っていうか、シンプルというか………」
ヒイラギ:「家具を減らしてもらったんだよ。絨毯もしっかり踏めるものにしてもらったし。代わりに良い音が出るピアノを頂いてしまったけどね」
ミズキ:「~~~~~~ッ?!」
英語
The room itself was huge, no comparison of house boys’ room.
However, there were only a bed, a couch, and a piano in the room. And, the carpet was firm.
He thought it is easy to clean.
But, is this really a room for a state guest?
Mizuki: “Well…. It’s very plain or simple….”
Hiirragi: “I asked to get rid of furniture. I also asked to change to the firm carpet. But, I got a wonderful piano instead.”
Mizuki: “~~~~What?!”
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm