Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/07 04:39:38

日本語

 部屋自体はミズキたち下男の部屋とは比べ物にならないほど広い。
 だが、置かれているのはベッドとソファとピアノのみで、絨毯の毛も固く整えられていた。
 掃除がしやすいとは思う。
 だが、これが国賓の部屋なのだろうか。

ミズキ:「なんか………質素っていうか、シンプルというか………」

ヒイラギ:「家具を減らしてもらったんだよ。絨毯もしっかり踏めるものにしてもらったし。代わりに良い音が出るピアノを頂いてしまったけどね」

ミズキ:「~~~~~~ッ?!」

英語

The room itself was huge, no comparison of house boys’ room.
However, there were only a bed, a couch, and a piano in the room. And, the carpet was firm.
He thought it is easy to clean.
But, is this really a room for a state guest?

Mizuki: “Well…. It’s very plain or simple….”
Hiirragi: “I asked to get rid of furniture. I also asked to change to the firm carpet. But, I got a wonderful piano instead.”

Mizuki: “~~~~What?!”

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm