Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/05 16:24:38

lunam
lunam 61
英語

(In fairness, I think Baidu did it first). Plus, Baidu has invested over US$300 million in the online travel agency Qunar, so it’s damn serious about the travel sector, and probably about its socially-minded travel portal as well.

Baidu’s travel section already seems to be winning, if you compare it with Weyup on the sight-page for the historic and picturesque village of Lijiang, in Yunnan province. On Baidu’s site, 1,437 users have been on a trip to the village, while on Weyup just 607 of its peeps have been there.

Give Weyup a go, starting on its homepage.

日本語

(公平にみて、Baiduの方が先であったと思うが)、その上Baiduは300米ドル以上をオンライン旅行代理店のQunarに出資しており、旅行部門においてはかなり深刻な状況であり、それはソーシャルタイプの旅行サイトにとっても同様である。

Baiduは旅行部門ではもう勝利したようだ。歴史的に有名な景勝地、雲南省麗江のページをWeyupと比較してみてもわかる。Baiduのサイトでは1437人のユーザーがその村を訪れている一方、Weyupでは607人となっている。

試しにWeyupを使ってみてはどうだろう。まずはアクセスしてみよう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/12/01/weyup/