Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/05 16:45:34

chocho
chocho 50
英語

(In fairness, I think Baidu did it first). Plus, Baidu has invested over US$300 million in the online travel agency Qunar, so it’s damn serious about the travel sector, and probably about its socially-minded travel portal as well.

Baidu’s travel section already seems to be winning, if you compare it with Weyup on the sight-page for the historic and picturesque village of Lijiang, in Yunnan province. On Baidu’s site, 1,437 users have been on a trip to the village, while on Weyup just 607 of its peeps have been there.

Give Weyup a go, starting on its homepage.

日本語

(公平を期して述べると、Baiduがそれを最初に行ったと思われる。)加えて、Baiduはオンライン旅行代理店であるQunarに3億USドルを超える投資を行った。それゆえ、旅行部門と、開かれたソーシャルな旅行ポータルサイトに関しても真剣だ。

雲南省麗江市にある歴史的な絵になる村のWeyupのサイトの観光ページに比べると、Baiduの旅行部門は既に勝っているように見える。Baiduのサイトでは1437名のユーザーがその村を旅行で訪れていた。しかし一方で、Weyupでは閲覧者のうちやっと607名がそこに行っただけであった。

ホームページを始めてWeyupしよう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/12/01/weyup/