Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/05 10:05:11

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

(In fairness, I think Baidu did it first). Plus, Baidu has invested over US$300 million in the online travel agency Qunar, so it’s damn serious about the travel sector, and probably about its socially-minded travel portal as well.

Baidu’s travel section already seems to be winning, if you compare it with Weyup on the sight-page for the historic and picturesque village of Lijiang, in Yunnan province. On Baidu’s site, 1,437 users have been on a trip to the village, while on Weyup just 607 of its peeps have been there.

Give Weyup a go, starting on its homepage.

日本語

(公平を期すると、Baiduが最初に始めたものであると思われる)。それに加え、Baiduは、オンライントラベルエージェントのQunarに対して3億米ドル以上もの投資を行っており、これによって彼らがどれだけ真剣に旅行分野事業に取り組んでいるかが分かる。そしておそらく、当企業のソーシャル中心のトラベルポータルもまた然りなのである。

Weyup上の、歴史的そして絵の如く美しい雲南省麗江の見所ページをBaiduのものと比較してみると、Baiduのトラベルセクションは既に勝利を収めたかのように見える。Baiduのサイトでは、1437名のユーザーがこの村を訪れており、その一方Weyupではユーザーのたった607名が同村を訪れたのみである。

とりあえずWeyupをトライ、まずはホームページから。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/12/01/weyup/