翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/07 14:42:25

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

その場合でもご購入頂いた商品の払い戻し一切行いませんので予めご了承下さい。不良品は商品封入物が全て揃っている場合のみ良品交換とさせて頂きます。
※イベント当日、取材等によりカメラが入る場合がございます。お客様が映りこむ事もございますのでご了承ください。
※近隣の方へご迷惑となりますので、会場外でのアーティストの入待ち、出待ち等の待機行為はご遠慮ください。また、イベント終了後は会場付近に留まらないようお願い致します。

英語

In that case, we do not issue you a refund for the item that you purchased. We appreciate your understanding in advance. We can exchange the item with defect with the one without defect only in case where all the items are included.
*On the day of the event, it might be reported by camera, and you might be taken a picture. We appreciate your understanding.
*As it causes an inconvenience to those who live in the neighborhood, we ask you not to wait for the artists when they enter and leave the hall at outside of the hall. We also ask you not to stay around the hall after the end of the event.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。