翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/07 14:32:33

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語


※複数枚「特典会参加券」をお持ちのお客様で握手会に2度目以降のご参加の場合は再度 列の最後尾にお並び頂くこととなります。
※「特典会参加券」はいかなる場合(紛失・盗難等含む)においても再発行は致しませんのでご了承ください。
※「特典会参加券」は対象イベント当日の指定された時間のみ有効となります。
※アーティスト出演中の撮影・録音・録画等の行為は一切禁止となります。
※「特典会参加券」の数には限りがございます。なくなり次第終了となりますので、予めご了承ください。

英語

*If you have several "participation tickets of the meeting of the special bonus" and participate in the hands shaking for more than twice, you have to stand at the end of the line again.
*We do not reissue the "participation ticket of the meeting of the special bonus" regardless of the reason (including loss, theft and other reason). We appreciate your understanding.
*The "participation ticket of the meeting of the special bonus" is valid only at the designated hour on the day of the concert.
*You are prohibited from taking a picture and recording of the artists performing.
*The number of the "participation ticket of the meeting of the special bonus" is limited.
We will close it as soon as we complete distributing it. We appreciate your understanding in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。