翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/06 06:40:42

ltsukui_1984
ltsukui_1984 50 I'm available to work on translation ...
日本語

 世の中には軽率に保証人となって財産を失い、苦しい立場に立たされる人が多くいます。信じる者は、対面や義理、義侠心で、後先考えずに保証人になってしまうことのないように注意すべきです。もし保証人になって苦難に陥ったのであれば、すぐに行ってすばやく自分を救い出すべきです(5)。それは、利己心のためではありません。軽率な保証によって財産と友だちを失い、自分の家族まで失うかもしれません。そしてそれは信仰までも捨て去るような愚かさを避けるためであり、責任のある社会生活をおくるためです。

英語

In the World, there are many people standing in a painful position by loosing properties by surety on thoughtless. Those who trust must be careful by not thinking in the consequences of becoming a surety, with chivalrous spirit, in the meetings and obligations. If you became a surety and hit in a hardship, go quickly and save yourself very fast.
It's not for selfish mind. Depending on the thoughtless security, properties and friends can be lost, and even your own family can be lost. It's to avoid the foolishness of throwing even the faith, and to follow the social life with responsibility.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません