翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/05 02:15:08
ご連絡ありがとうございます。
わかりました。その日時に六本木のハードロックカフェでお会いしましょう。
もし可能なら、店で待ち合わせましょう。
当日迷子になった場合、常にメールはチェックしていますので、
メールをいただくか、以下の携帯電話まで連絡をください。
ところで、店は予約しておきますか?
その時間帯であれば予約せずとも入店は問題ないと思いますが、
時間帯が確定でOKならば、念の為予約を入れておきます。
あなたの人数をお知らせ頂けると幸いです。
お会いできることを楽しみにしています。
Thank you for contacting me.
I got it. Let's meet at Hardrock Cafe Roppongi on that time.
If it's possible, let's meet in the cafe.
On that day, if you got lost, you call me or email me because I will check email immedietely.
By the way, should we make reservation on the cafe?
I think it would be no problem if we enter without reservation if we have no fix time, but if we do have fix time, better we make a reservation first.
I'm glad if you let me know how many people would come with you.
I'm waiting to meet you.