翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/05/06 18:18:35

日本語

ご連絡ありがとうございます。
わかりました。その日時に六本木のハードロックカフェでお会いしましょう。
もし可能なら、店で待ち合わせましょう。
当日迷子になった場合、常にメールはチェックしていますので、
メールをいただくか、以下の携帯電話まで連絡をください。

ところで、店は予約しておきますか?
その時間帯であれば予約せずとも入店は問題ないと思いますが、
時間帯が確定でOKならば、念の為予約を入れておきます。
あなたの人数をお知らせ頂けると幸いです。
お会いできることを楽しみにしています。

英語

Thank you for your e-mail.
OK, so let's meet together at the time at Hard Rock Cafe in Roppongi.
If you can, I would like to meet you inside the cafe.
I am going to check my e-mails anytime, so if you lost the way, please send me an e-mail or call below phone number.

By the way, do you think we should reserve the seat?
I think at the time seats will be available without reservations.
Just in case I am going to make a reservation if you are available at the time.
It would be appreciated if you tell me how many people will come with you.
I am looking forward to seeing you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 海外から来日する取引先との会食の打ち合わせです