翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/05 04:48:01

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
日本語

ネム:「シェフとイタマエが喧嘩したらしいぞ」

ハギ:「イタマエが? 厨房で一番温厚な人じゃねぇか」

ネム:「イタマエは料理のことになると一番怖いだろ。喧嘩の原因も塩加減ってバカバカしいもんだよ」

フウ:「シェフは素材の味を殺さないギリギリまで振るからねぇ。僕はイタマエの料理のほうが好きかな」

ハギ:「イタマエは最低限しか振らないじゃねぇか。俺はシェフの料理がいいな。まぁ、食う機会なんざ滅多なことじゃねぇけどよ」


英語

Nemu : "It was a fight between the chef and itamae (Japanese cook)"

Hagi : "Itamae? He is the most gentle person of all in the kitchen"

Nemu : "Itamae is the most serious when it comes to cooking. They started fighting because of how much salt to add and stupid stuff like that"

Fuu : "Chef adds salt until its limit, just before it kills the taste of ingredients. I must say I prefer how itamae cooks"

Hagi : "Itamae adds only minimum amount of salt. I prefer chef's cooking. Well, it's not like we get to eat their cooked food so often "

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm