翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/05 03:43:32

日本語

ネム:「シェフとイタマエが喧嘩したらしいぞ」

ハギ:「イタマエが? 厨房で一番温厚な人じゃねぇか」

ネム:「イタマエは料理のことになると一番怖いだろ。喧嘩の原因も塩加減ってバカバカしいもんだよ」

フウ:「シェフは素材の味を殺さないギリギリまで振るからねぇ。僕はイタマエの料理のほうが好きかな」

ハギ:「イタマエは最低限しか振らないじゃねぇか。俺はシェフの料理がいいな。まぁ、食う機会なんざ滅多なことじゃねぇけどよ」


英語

Nemu: “Chef and Itamae (Itamaeは英語でChefとなりますので、この表記での訳分けは難しいです。) had a fight.”
Hagi: “That Itamae? He is the calmest person in the kitchen.”
Nemu: “He is the scariest person when it comes to cooking. The reason for the fight was about salt. How ridiculous it is!”
Fu: “Chef puts salt as much as to the point that is about to kill the natural flavor of the food. I prefer Itamae’s dish.”
Hagi: “Itamae only put minimal salt. I prefer Chef’s dish. But, we rarely have a chance to taste it.”

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm