翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/05 01:11:33

may297
may297 50 TOEIC 825pt TOEFL(IPT) 597 IELTS 6....
日本語

ネム:「シェフとイタマエが喧嘩したらしいぞ」

ハギ:「イタマエが? 厨房で一番温厚な人じゃねぇか」

ネム:「イタマエは料理のことになると一番怖いだろ。喧嘩の原因も塩加減ってバカバカしいもんだよ」

フウ:「シェフは素材の味を殺さないギリギリまで振るからねぇ。僕はイタマエの料理のほうが好きかな」

ハギ:「イタマエは最低限しか振らないじゃねぇか。俺はシェフの料理がいいな。まぁ、食う機会なんざ滅多なことじゃねぇけどよ」


英語

Nemu : "Heard that Chef and Itamae did."

Hagi : "Chef and Itamae? I think he is the last person who has a quarrel."

Nemu : "You know, he is the strictest man in terms of cooking, right? They had that fight because of seasoning with salt. How fool they were."

Fu : "Chef tends to use salt as much as possible keeping a taste of ingredients. I prefer Itamae's way."

Hagi : "Itamae uses much less salt than him. I prefer Chef's one. Anyway, I seldom have chances to have their meals."

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm