翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/05 01:11:33
日本語
ネム:「シェフとイタマエが喧嘩したらしいぞ」
ハギ:「イタマエが? 厨房で一番温厚な人じゃねぇか」
ネム:「イタマエは料理のことになると一番怖いだろ。喧嘩の原因も塩加減ってバカバカしいもんだよ」
フウ:「シェフは素材の味を殺さないギリギリまで振るからねぇ。僕はイタマエの料理のほうが好きかな」
ハギ:「イタマエは最低限しか振らないじゃねぇか。俺はシェフの料理がいいな。まぁ、食う機会なんざ滅多なことじゃねぇけどよ」
英語
Nemu : "Heard that Chef and Itamae did."
Hagi : "Chef and Itamae? I think he is the last person who has a quarrel."
Nemu : "You know, he is the strictest man in terms of cooking, right? They had that fight because of seasoning with salt. How fool they were."
Fu : "Chef tends to use salt as much as possible keeping a taste of ingredients. I prefer Itamae's way."
Hagi : "Itamae uses much less salt than him. I prefer Chef's one. Anyway, I seldom have chances to have their meals."
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm