Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/04 17:38:25

chloe2ne1
chloe2ne1 50 初めまして。慶応義塾大学でマーケティングを専攻し、2024年で日本居住暦1...
日本語

※夜の部は女性のみ入場ができる「女性限定イベント」となります。その為、入場時に身分証明書のご提示をお願いする場合がございます。 免許証・学生書・保険証、その他、ご自身の性別を証明することのできる身分証明書をご持参ください。
※お客様の物品の損失、事故等につきましては、主催者では一切責任を負いかねます。
※当日の交通費・宿泊費等はお客様負担となります。
※会場の設備故障や天災、交通ストライキなど不可抗力の事由により、イベント不可能と判断された場合は、イベントを中止致します。

韓国語

※밤 부는 여성만 입장이 가능한 '여성 한정 이벤트'입니다. 따라서 입장 시에 신분 증명서의 제시를 부탁드릴 경우가 있습니다. 면허증・학생증・보험증, 그 외 자신의 성별을 증명할 수 있는 신분 증명서를 지참해 주세요.
※손님의 물품의 분실, 사고 등에 대해서는 주최자는 일절 책임을 지기 어렵습니다.
※당일 교통비・숙박비 등은 손님 부담입니다.
※회장의 설비 고장이나 자연 재해, 교통 파업 등 불가항력의 이유에 따라 이벤트가 불가능하다고 판단된 경우는 이벤트를 중지하겠습니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。