翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/03/04 13:38:15

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

We hope this finds you well. Sorry for the delay in getting back to you since our call. We have been preparing for the international travel show that is in Vegas next week, along with waiting on legal counsel on certain matters.

That said, and per our conversation, if you can kindly sign our mutual non-disclosure agreement that binds both our parties to confidentiality with all things to do with our product and our business agreements, then we would love to further our discussions. Please find attached.

日本語

御社におかれましてはますますご発展のことと存じます。電話会議のあとご連絡が遅くなり恐縮です。弊社は来週ラスベガスで開催される国際旅行ショーの準備で忙殺され、とある案件での法律顧問との相談を待っておりました。

つまるところ、前回の議論では、もし御社が、我々の製品と業務上のすべての秘守義務を、提携業者も含めて対象とする弊社と相互の機密保持契約を締結していただけるなら、弊社も喜んでさらなる議論を進めさせて頂ける、ということになります。添付の書類をご確認ください。

レビュー ( 1 )

marukome 53 Six-year experience in translation. R...
marukomeはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/03/05 18:01:15

Great work!

このレビューを0%の人が「適切であった」と回答しています。

コメントを追加