翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2012/01/03 20:35:23

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

この為、今から13時間以内に商品の送り先住所を連絡無き場合はEBAYとPAYPALに巧妙な一種の詐欺行為として被害報告を致します。

わたしは、ありのままの事実を報告するつもりです。
最初は私のメールを無視していたこと。
あなたが、違う商品の貧弱な馬を送ってきたこと。
送り先を何度聞いても教えてくれずに時間稼ぎをしている事を。
(まるでpaypalからの入金を待っているかのように)(もしくは、このまま責任逃れをするつもりの様に・・・・・・)

英語

Accordingly, I will report my damage caused by your act as a kind of tricky fraud to both EBAY and PAYPAL, if you do not tell me your return shipping address within thirteen (13) hours from now.

I will report the bare facts:
- that you initially ignored my e-mail messages;
- that you sent me a sculpture of a poor horse, which were not the product I ordered; and
- that you do not tell me your address, though I asked you to do that repeatedly, as if your are intentionally delaying the time. (as if you are waiting for the remittance from Paypal) (otherwise, as if you want to evade your responsibility)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 極めてむつかしい交渉段階の為に、正確に訳してください。