翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/03/02 08:04:41
日本語
度々失礼致します。
paypalでの決済が一番安全とは言われておりますが、
もし銀行間の送金にお支払が楽なのであれば、そちらでも構いません。
どちらが宜しいですか?
一応、在庫は確保してあります。
宜しくお願い致します。
只今最終検品とメンテナンスを行っております。
終わり次第画像をお送り致しますので少々お待ちください。
英語
I feel so sorry for the inconvenience.
I thought as a payment method, Paypal will be the most safe one. Thus if transaction between banks is available, using Paypal will be welcome.
Or choosing a method you think will be better.
At least, stock is secured..
Thank you.
The last inspection and maintenance are processing now.
I'll send you pictures once it is completed, so please excuse me for a while.