翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2012/01/01 21:38:29

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44
日本語

カリフオルニアの担当者は、一般の業者であり、あなたの指示依頼では動きません。
私が”あなたの住所”をカリフォルニアに連絡して、更に配送料金と依頼料金を支払っいて、初めて動いてくれます。
だから、交渉は私との交渉になります。

あなたが、もし誤配送の確認をしたければ、カリフォルニアの業者に問い合わせても答えてくれます。

英語

The person who deals with this business in California is just one of retailers. He won't do anything with your instructions. He can't act on this as long as I don't give him your address and pay him the shipping and retainer fees. Therefore the direct business should be done only with me.

If you want to make sure about the wrong shipment, however, you can ask him in California.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 正確に翻訳してください。