翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2012/01/01 18:40:44

weima2008
weima2008 50 12年の翻訳経験 中英日間の翻訳、特に技術系の内容
日本語

まず あなたの住所を私に知らせるべきです。
貴方への商品返送の指示は私が指示します。
尚、私はあなたの住所を連絡してくれる様にいってありますが
もし日本時間の1月4日までに連絡がなく、引き延ばすようであれば
私は別の対応を即実施します。
それは、あなたの名誉を傷つけることになるでしょう。
至急、私の注文した商品をカリフォルニアへ送るべきです。

英語

First, you should let me know your address.
I will instruct you to send back the goods.
Although I have demanded you to let me know your address,
if you don't contact me until 4th, January (Japanese time) and is to prolong the contact,
I will take other action.
That would damage your honor, wouldn't it?
You should send the goods I ordered to California urgently.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 正確に翻訳ねがいます。