翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/02/20 14:42:06
ご連絡ありがとう。
私は昨日もお話ししましたがすぐにでもご返金出来ます。
あなたを疑っているわけでもありません。
返金するのに、見積もり書か請求書がどうしても必要なので送ってください。
これは日本ではあたり前の事で請求等がなくお金を払うと法律に触れてしまいます。
それは会社として登録してあるからです。
どうにか、メールで見積もりか請求書を送ってくれませんか?
修理の方に頼んで頂けませんか?
そうでないとこちらからどうしようも出来ないのです。
理解してください。
Thank you for contacting me.
As I told you yesterday, I can refund you immediately.
I do not doubt you.
As I need an estimate and invoice to refund you, would you send them to me?
It is a common sense in Japan.
If we pay money without invoice, it violates the law.
The reason is we are registered as corporation.
May I ask you to send me an estimate and invoice by email?
Would you ask it to a person who is repairing?
I cannot work on it unless you handle it.
I appreciate your understanding.