翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/02/15 14:14:29
ファンド3とファンド4の契約書の違いに関する資料を送ってくれてありがとう。
追加でお願いがございます。
日本のVCの場合のSubscription Bookletの記入例を送ってもらえないでしょうか。
記入内容が複雑なので記入すべき箇所を示していただけると助かります。
今週中にこのドキュメントを御社に提出したいのでご協力いただけると助かります。
3/7ー9でロンドンに行く予定にしております。
もし時間があればお会いしたいと考えておりますが、いまのところご都合はいかがでしょうか。
Thank you for sending the document about the difference of contract of fund 3 and fund 4.
I am going to ask you another favor.
In case of VC in Japan, would you send me an example of how to fill out subscription booklet?
As what we have to fill out is complicated, would you kindly indicate the part we have to fill out?
As we are going to submit it during this week, we appreciate your cooperation.
I am going to visit London from March 7th and 9th.
If I have time, I would like to meet you.
Will you be available?