Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/28 07:05:23

日本語

おとぎ話に出てくるような、天蓋のついた豪奢なベッドが、部屋の真ん中に鎮座している。

ミズキ:「ここって………私室?」

ザクロ:「執務室のほうがよかったか?」

ミズキ:「良い悪いじゃなくてさ。仕事をするなら普通は執務室じゃないのか」

ザクロ:「執務室に下男を招き入れて仕事を手伝わせているとなったら、大臣たちが五月蝿いからな。王族の私室は原則、部屋の所有者か、所有者に許可をもらった者しか入れない。私室の前の廊下にもな」



英語

A gorgeous bed with canopy, which looked like almost the one in the fairy tale, was placed in the middle of the room.
Mizuki: “Is this…. Private room?”
Zakuro: “Do you prefer the office?”
Mizuki: “It is not about the preference. I thought you usually work in the office, don’t you?”
Zakuro: “Ministers would bother us if I bring a house boy in the office to help me. As a basic rule, only the owner of the room or person who has permission from the owner of the room is allowed to enter the private room for the royal family. That includes the hallway in front of the rooms.”

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm