翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/02/12 21:30:10

日本語


私たちは商品が届いていないというクレームうけた商品の原因を調査しました。
1点はフランス国内で紛失された可能性があり、追跡番号がフランス郵便局で反映されていませんでした。
もう1点は商品は配達済みになっているが、受け取ってないというクレームをうけていました。
こちらの2点については現在郵便局に調査中です。
受け取りをしていればお客様のサインをしているはずですが、それを手に入れるまでに1-2週間の調査時間が
かかり、クレームの期間内に対処できませんでした。

フランス語

Nous avons reçu une plainte pour un produit qui ne serait pas arrivé et donc recherché la cause.
L'un serait susceptible d'être perdu en France, le numéro de suivi n'était pas affiché à la poste française.
L'autre est considéré comme livré mais nous avons reçu une plainte annonçant le contraire.
Ces deux-ci sont en cours d'enquête à la poste.
Si la livraison était bien accomplie, une signature a dû être récupérée, cependant il a fallu enquêter 1 à 2 semaines pour l'avoir, ce qui nous a empêché de pouvoir répondre à la plainte à temps.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません