翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/02/12 08:28:58

tatsuoishimura
tatsuoishimura 50 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
日本語

商品が到着したようですが、問題はありませんか?というフォローメールを送ります。
ここで万が一到着していないと返事が来た場合はすぐに郵便局に調査をだします。
7日時点ですぐに調査をだせば到着期限内に私たちは答えを提出できます。
お客様の不安を取り除くことができます。

追跡した結果、まだ商品が到着していない場合、
お客様に、郵便局に商品の行方を調査しているのでお待ちくださいとフォローメールを送ります。
高速発送で送っているため私たちは配達の期限内にお客様に明確な返事をすることができます。

フランス語

Si la réponse vient ici en disant par hasard qu'elle n'est pas encore arrivée, je donne une demande d'enquête immédiatement au bureau de poste.
Nous pouvons soumettre une réponse avant la limite de période d'arrivée si nous donnons une telle enquête immédiatement le 7ème jour.
Nous pouvons nous débarrasser ainsi de l'inquiétude des clients.

Quand le produit n'est pas encore arrivé comme le résultat de la chasse, nous informons le client par un e-mail en lui demandant d'attendre parce que nous enquêtons sur l'endroit du produit au bureau de poste.
Puisque nous l'envoyons par le chargement de grande vitesse, nous pouvons donner une réponse claire au client pendant la limite de temps de la livraison.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません