Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 2 Reviews / 2016/02/10 09:24:03

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

Hello and great evening to you. I discovered your soaps and as sure as I know there is a God your products work. I'm a Trinidadian, (Caribbean Island) I lived in Brooklyn for a while that's when I began using the soap when I returned home it was no where to be found until a few years ago I only know of one place which sells it.
I'm interested in becoming a retailer in my country.

Natasha

日本語

こんにちは。素敵な夕刻、いかがお過ごしですか。あなたの石鹸、これはもう私の知る限り、神技ですね。凄い石鹸ですわ。私はトリニダード島民(カリビアン諸島)です。しばらくブルックリンにも住んでいて、そのときにあの石鹸を使い始めたのですが、トリニダードに帰国したらどこにもその石鹸が売られていなくて、数年前にやっと売っているお店をひとつ見つけたんです。
だから私、自国でのその石鹸の正規販売店になりたいんです。

ナターシャ

レビュー ( 2 )

user_name 50 約10年以上の翻訳経験があります。
user_nameはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/02/11 09:23:56

元の翻訳
こんにちは。素敵な夕刻、いかがお過ごしですか。あなたの石鹸、これはもう私の知る限り、神技ですね。凄い石鹸ですわ。私はトリニダード島民(カリビアン諸島)です。しばらくブルックリンにも住んでいて、そのときにあの石鹸を使い始めたのですが、トリニダードに帰国したらどこにもその石鹸が売られていなくて、数年前にやっと売っているお店をひとつ見つけたんです。
だから私、自国でのその石鹸の正規販売店になりたいんです。

ナターシャ

修正後
こんにちは。素敵な夕刻、いかがお過ごしですか。あなたの石鹸を見つけたのですが、これはもう私の知る限り、神技ですね。凄い石鹸ですわ。私はトリニダード島民(カリビアン諸島)です。しばらくブルックリンにも住んでいて、そのときにあの石鹸を使い始めたのですが、トリニダードに帰国したらどこにもその石鹸が売られていなくて、数年前にやっと売っているお店をひとつ見つけたんです。
だから私、自国でのその石鹸の正規販売店になりたいんです。

ナターシャ

コメントを追加
planckdiveはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/02/12 18:39:13

大変いいと思います。

コメントを追加