翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )
評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2016/02/09 18:52:11
日本語
また、列での待ち合わせ(いわゆる横はいり)は他のお客様へのご迷惑となりますので
ご遠慮ください。お客様同士のトラブルに関しては責任を負いかねます。
【グッズ購入対象握手会について】
当日、「chiaki's chipsポーチ(RED/SILVER)」をご購入いただいたお客様対象に、
イベント終了後に握手会を開催いたします。
(1部のチケットをお持ちのお客様は1部終了後、
2部のチケットをお持ちのお客様は2部終了後の開催となります。)
中国語(簡体字)
另外,站成一排等候的行为(所谓从旁插队)会对其他客人带来麻烦,
请尽量避免。我们不对客人之间的纠纷负责。
【关于物品购买对象握手会】
当天,对于购买 “chiaki's chips化妆包(RED/SILVER)”的顾客,
将在活动结束后举办握手会。
(持有1部票券的顾客会在1部结束后举办,
持有2部票券的顾客会在2部结束后举办。)