翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/02/09 12:24:16
日本語
お手数をおかしました。もしよければ、こちらのメールに送ってみてください。わざわざありがとう。そして、名前が間違っていたようで大変失礼しました。あなたが言ってくれた通り、もうそのコースは取らなくていいと考えています今現在では。次に、銀行への支払い振込が完了しました。必要書類らが揃い次第、すぐにスキャンして送ります。時期の指定については、8/24を希望しています。あなたのサポートに厚く感謝します。よろしくお願いします。
英語
Thank you for your work. If you do not mind, would you send to this email? Thank you.
I apologize to you that the name was wrong. As you said, I do need to take that course any more.
I just finished payment at the bank as a next step. As soon as I have all the documents necessary, I will scan and send them. I request August 24th as a designated day. I deeply appreciate your support. Thank you.