翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/27 07:09:59
あなたの心遣いに感謝いたします。
カシオからはまだ返答がありませんが、スピーディーな解決をお望みのあなたに私から2点の提案をさせてください。
1.米国からの送料を私が負担して、私が修理もしくは交換を行います。
修理代や、再送の際の送料や関税などすべての費用を私が負担いたします。
2.全額の返金に応じます。
商品を返送いただき、到着次第全額を返金いたします。
他にもご希望の解決案があれば、お気軽にご相談ください。
Thank you for your kindness.
Although I haven't received any answer from CASIO yet, I would like to offer you two suggestions for the speedy solution of your problem.
1. I will cover the return charge from the United States, and repair or replace the product myself. Also I will cover all the charges including repair charge, shipping cost to send the product back to you, and customs.
Or
2. I will refund the full price you have paid.
Please send back the product to us. I will refund your money in full as soon as the product arrives.
If you wish other solutions, please feel free to let me know.