翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/27 06:02:24
あなたの心遣いに感謝いたします。
カシオからはまだ返答がありませんが、スピーディーな解決をお望みのあなたに私から2点の提案をさせてください。
1.米国からの送料を私が負担して、私が修理もしくは交換を行います。
修理代や、再送の際の送料や関税などすべての費用を私が負担いたします。
2.全額の返金に応じます。
商品を返送いただき、到着次第全額を返金いたします。
他にもご希望の解決案があれば、お気軽にご相談ください。
I sincerely appreciate you for your cooperation.
Casio does not reply me yet, but for you who wants to solve this problem quickly, I have two proposals as follows:
1. I will bear the shipping cost from US, and will be in charge of repairing or replacement. I will also bear the costs for repair, shipping cost for returning it to you, custom duty and all other related costs.
2. I will give you a full refund. You will return the item, and I will give you a full refund once I receive the returned item.
If you have any idea for solving this problem, please feel free to contact me.