翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/27 06:10:30
本当に申し訳ないのですが運送上のトラブルが発生しているようです。
遅くなってしまいましたが、どんな手段を使っても、あなたの大切な商品は必ずお届けします。
また、今回のお買い物には決して満足をされていないと思いますので、返金にも対応をさせていただくことも可能です。
以下の2点からお選びいただいてもよろしいでしょうか?
1.商品の到着を待つ
2.購入代金の一部、もしくは全額を返金
2.の場合でも商品は確実にお届けいたします。
ご検討をいただけますと幸いです。
I am very sorry to say this but it seems that a trouble is occurring in course of shipping.
Sorry for this delay, but I will surely deliver your important item using any means.
I suppose that you are not satisfied with this shopping, so if you wish, I will give you a refund.
Can you please choose one from the followings?
1. You will wait for the items to be delivered.
2. I will give you a partial refund or a full refund
Even if you select the above 2., I will surely deliver the item to you.
Kindly please consider.