翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/12/27 00:41:05

英語

And of course, plenty of sites that are effectively closed aren’t yet part of those numbers because their closing is unofficial. According to data released by Etao, as of October over 20 percent of group buy sites hadn’t been updated with new products in nearly a month. Then, of course, there are the many sites that remain operational but have altered their business model so that they’re no longer group buy sites.

So, I guess the new question is “when will things get better?” We don’t have any data for November yet — given that the month isn’t over — but it’s hard to imagine things are getting any better.

日本語

そして、事実上閉鎖したサイトの多くは、公式に閉鎖していないためそれらの数の中にはまだ加えられていない。Etaoによってリリースされたデータによると、10月現在、グループ購入サイトの20%以上はここ数カ月新しい製品をアップデートしていない。それから、運営されている多くのサイトはあるが、彼らのビジネスモデルは変更され、最早グループ購入サイトではない。

なので、新し問題は、「いつ状況は良くなるのか?」ではないだろうかと思う。私達は11月のデータは-月が終わっていないので-まだ持っていないが、状況が良くなっているとは考え難い。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/24/1483-chinese-group-buy-sites-closed-456-in-october-alone/