翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/12/26 23:52:06

英語

Seven teams built startups from Friday night until Sunday evening. The ideas ranged from helping consumers manage loyalty cards to preparing your digital assets for when you die. Similarly, participants varied in their backgrounds and gave a good mix of business, development, and design experts to put together some great prototypes.

The winner for the weekend is AwesomeShip (http://awesome-ship.com). They created a service that notifies customers when a package ships or has major status changes, such as if it is about to be delivered. This will keep the customer experience consistent, even between different shipping methods, and has been shown to reduce the customer service overhead within companies.

日本語

金曜の夜から日曜の夕方まで、7組がスタートアップを構築した。アイデアは、消費者のロイヤルティーカードの管理を助けることから、死んだときのためにデジタル資産を準備するにまで至る。同様に、参加者のバックグラウンドは異なり、ビジネス、開発、いくつかの素晴らしいプロトタイプを合わせるデザインエキスパートの素晴らしい融合を提供する。

ウィークエンドの勝者は、AwesomeShip(http://awesome-ship.com)である。彼らは荷物が今発送されようとしているところであるなど、発送もしくは、主要な変更がある時、消費者に通知するサービスを作成した。これは、異なる発送方法においても消費者エクスペリエンスを一貫されたものに保ち、会社内での消費者サービスの負荷を減少すると示している。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://technode.com/2011/11/25/awesomeship-conquers-hong-kong-startup-weekend/