翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/26 12:22:48

英語

With the product and vision engraved at the back of our minds, we need a solid real-time plan to get it done (i.e. a plan that changes with time, situation, and rolls with the punches). That doesn’t mean we just wait for things to happen and react. We still have to be very active about building the product and chasing the vision. That means creating awesome content that fills a need, informing the world about what’s happening here in Asia, in line with the team’s vision and reader feedback.

日本語

我々の心の奥には製品とビジョンがあり、それを成し遂げるためには堅実でリアルタイムな計画(時間軸、状況など変化に対応できる計画など)が不可欠です。何か起きるのを待ち、それに反応するという意味ではありません。我々はより良い製品を構築し、積極的ににビジョンを追求していく必要があります。これは、需要を満たすことができる素晴らしいコンテンツを作成していくことを意味しており、チームのビジョンと読者からのフィードバックをもとにアジアで何が起こっているかを世界に知らせる役割を果たします。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/25/the-real-time-plan/