翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/02/01 23:41:48

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

お返事ありがとう御座います。
お忙しいところお時間をただける事を心から嬉しく思います。また、心から感謝致します。
もちろん場所はご用意させていただきます。
私の経験上、送迎や食事等、bがアテンドすると思いますが、どの時間帯が面会できそうでしょうか?
わたしとしては帰りの空港か、東京駅で待ち合わせをするのが無難かと考えています。
aさんの日程を教えて頂くことは可能でしょうか?
お返事お待ちしております。

英語

Thanks for you reply.
I'm really happy that you will have time for me during your busy time. Also, I truly appreciate from my heart.
Of course I will arrange the place.
From my experience, b will attend transportation and meals etc, around what time would be convenient for meeting?
Personally, I think it'll be safe to meet at the airport on your way back or Tokyo station.
Is it possible to let me know a's itinerary?
Thank you in advance for your kind reply.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ビジネスメールです。
イギリス英語でお願いします。