翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/02/01 23:46:51
お返事ありがとう御座います。
お忙しいところお時間をただける事を心から嬉しく思います。また、心から感謝致します。
もちろん場所はご用意させていただきます。
私の経験上、送迎や食事等、bがアテンドすると思いますが、どの時間帯が面会できそうでしょうか?
わたしとしては帰りの空港か、東京駅で待ち合わせをするのが無難かと考えています。
aさんの日程を教えて頂くことは可能でしょうか?
お返事お待ちしております。
Thank you for your reply. I really appreciate you for making time for me despite your busy schedule. Thank you so much.
I will set up a place for us to meet.
Assuming from my previous experience, I believe b will be picking you up and taking you for a meeting place. Do you have any preference in terms of the time for this meeting?
I think it might be easy if we could meet at the airport you leave from or Tokyo station.
Would it possible if you could let me know your schedule?
I look forward to hearing back from you.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんイギリス英語でお願いします。