翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2016/02/01 19:21:45
私はあまり英語が得意ではないので、適切な表現で文章が
書いているか自信がないのですが、その点はどうかご了承ください。
あなたが良い商品を購入したい気持ちは分かりますが、
アンティーク品なので、コンディションはなんらかの問題があります。
今回、返送していただいた商品が日本に到着したら、
いったんあなたに全額返金いたします。
もし、別な商品が欲しい場合は、改めて落札してください。
その際、今回のように商品が満足できなかった場合は、
商品到着後1週間以内であれば返品いただいてけっこうです。
Since I am not so good at English, I am not sure if the appropriate expressions are used in my sentences, but we appreciate your understanding of this.
I understand that you want to buy a good item, but there is some kind of problems in its condition since it is an antique item.
This time, once the returned item from you arrive in Japan, I will give you a full refund first.
Please make another bid if you want another item.
In that case, it is fine that you return the item within 1 week after you receive it if you are not satisfied with it just as this time.