Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 0 Reviews / 2016/01/28 18:33:05

日本語

例えば、日本には実は「心付け」という形で「チップ」をあげる習慣があることなどを、わかりやすく案内させていただいています。

●実は外国人のお客様はこんなことを思っています!ということはありますか?
京都観光といえば神社仏閣ですが(多くの世界遺産も寺)、外国人のお客様(特にアジアからのお客様)には、どの寺もさほど違いはないと思っておられる方も多くいらっしゃいます。そのような方には、「寺」などの単語を極力避け、庭、建物、彫刻の素晴らしいところとして案内しております。

中国語(繁体字)

舉例來說,以易懂的方式來介紹,日本實際上有給小費這種習慣。

有「原來外國觀光客是這麼想的!」這樣的事情嗎?
說起京都觀光就是神社與佛寺(許多的世界遺產與寺廟),有很多外國觀光客(特別是從亞洲地區來的觀光客)也會認為不管是哪一座寺廟都看起來差不多。對於抱持這種想法的客人,會極力避免「寺廟」之類的詞語,反而介紹庭園、建築、雕刻的精妙之處。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません