翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 53 / 1 Review / 2016/01/28 17:08:56

日本語

●実は外国人のお客様はこんなことを思っています!ということはありますか?
しっかりとした意志の表明がなされないと不信感を持たれてしまいます。相手も理解してくれるだろうと思わないことです。曖昧な回答は避け、黙ったままうなづくことの無いように注意したいですね。


●外国人のお客様をエスコートする時に心がけていることを教えてください。
わかりやすいキーワードを使ってお話するようにしています。ありのままの日本をお伝えして、何気ない風景を感動に変えていけるよう心がけています。

中国語(簡体字)

●原来外国客人心中的想法是这样的!有没有这样的经验?
不明确的表达自己的意见的话会不被客人所信任。不要以为对方也能够理解自己的想法。避免暧昧的回答,提醒自己不要只是保持沉默跟着点头附和。


●请告诉我们陪同外国客人时需要留心的地方。
向客人说明时使用浅显易懂的单字。传达真正的日本,努力将朴实的风景转变成感动。

レビュー ( 1 )

kakisakoennka 61 中国大連出身のGAO(KAKISAKO)と申します。 中学校から日本語を...
kakisakoennkaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2016/02/06 16:34:02

元の翻訳
●原来外国客人心中的想法是这样的!有没有这样的经验?
不明确表达自己的意见的话不被客人信任。不要以为对方能够理解自己的想法。避免暧昧的回答,提醒自己不要只是保持沉默跟着点头附和。


●请告诉我们陪同外国客人时需要留心的地方。
向客人说明时使用浅显易懂的单字。传达真正的日本,努力将朴实的风景转变成感动。

修正後
●原来外国客人心是这样的!有没有这样的经验?
不明确表达自己的意见招来客人的不信任。不要以为是地以为对方能够理解自己的想法。避免暧昧的回答,提醒自己不要不表态却只跟着点头附和。


●请告诉我们陪同外国客人时需要留心的地方。
向客人说明时使用浅显易懂的关键词句如实地传达日本,努力将平淡的风景转变成感动的画面

コメントを追加