Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )

評価: 61 / ネイティブ 中国語(繁体字) / 0 Reviews / 2016/01/28 17:16:14

baloon
baloon 61
日本語

●初めて京都に来られた外国人のお客様が戸惑われるのはどんなことですか?
四季があるという事を文化に取り込んでいることは、自分たちと共通であると感じられること。


●実は外国人のお客様はこんなことを思っています!ということはありますか?
相違点よりも共通項を見つけることで、互いに異なる資質の文化を尊敬することが希望であると思います。


●外国人のお客様をエスコートする時に心がけていることを教えてください。
安全運転と安心感です。遠い親戚のつもりで接しております。

中国語(繁体字)

●請問第一次來到京都的外國客人會對甚麼樣的事情感到意外?
把四季融入生活當中的這個部分,比較會讓客人感受到跟自己有共通的地方。


●●您有沒有覺得甚麼樣的事情,其實才是外國客人真正的心聲?
我想應該是會比較希望與其找出彼此的差異,倒不如去找出共通點後,學習尊重彼此間不同資質的文化。


●請告訴我們您在幫外國觀光客做導覽時,會特別注意甚麼樣的事?
安全駕駛以及讓客人感到放心。我是以接待遠親的心情來招呼客人。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません