翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/28 17:40:18
1. この曲は[A]から発売された[B]というコンピレーションアルバムに採用された曲です。
[B]というアルバムは[A]が創立20周年の記念に日本国内でコンテストをして8人の選ばれた採用者の楽曲が収録されました。
2. ファイナルファンタジーの作曲家 [A様] が審査委員の愛媛県の音楽コンテストに私の曲が採用されました。
3. この曲はファイナルファンタシーの作曲家[A様]が審査員の愛媛県の音楽コンテストで採用された1曲です。
峠の風景をイメージして作曲しております。
1. This song has been adopted in a compilation album called [B] which was released by [A] company.
This [B] album has been recorded by [A] company with songs that has been chosen by 8 examiners in a contest all over Japan, in the commemoration of its 20-year establishment.
2. The song writer for Final Fantasy, [Mr.A], chose 'My song' at the music contest of Ehime Prefecture jury.
3. This song is one song that has been chosen by [Mr.A], the song writer for Final Fantasy, at the music contest of Ehime Prefecture jury.
I composed this song followed the imagination of a mountain pass scene.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません2番、3番の[A様]→人の名前が入ります。