Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 49 / 0 Reviews / 2016/01/28 11:24:44

furi
furi 49 初めまして。 ディヤーと申します。インドネシアから来ました。ご両親は日本...
日本語

例えば、日本には実は「心付け」という形で「チップ」をあげる習慣があることなどを、わかりやすく案内させていただいています。

●実は外国人のお客様はこんなことを思っています!ということはありますか?
京都観光といえば神社仏閣ですが(多くの世界遺産も寺)、外国人のお客様(特にアジアからのお客様)には、どの寺もさほど違いはないと思っておられる方も多くいらっしゃいます。そのような方には、「寺」などの単語を極力避け、庭、建物、彫刻の素晴らしいところとして案内しております。

英語

Example in Japan is actually allowed as is the custom to give a tip in the form of gratuity.
In fact, customers of foreigners have thought these things. Have you?
Although Shrines and temples are in Kyoto Tourism (many temples world heritage), for foreign tourists (mainly customers from Asia), people who think that the temple wherever no difference are also many have come.
For visitor, will be guided to great places like parks, buildings, statues and also
expected to avoid words like "temple"

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません