翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/28 08:48:38
本日、返品のご連絡を受けました。
返品については、下記の住所に時計本体と付属品すべてをトラックナンバー付きでお送りくださいますようよろしくお願いします。
返品送料については、いったんお客様にお立て替えいただきますことをご了承願います。
返却拠点に商品が届き次第、商品や付属品の状態を確認し、アマゾンのシステムを通じてご返金申し上げます。
また、時計が正常に動作しないなど初期不良が確認できましたら、返品送料をアマゾンギフト券(PDF)をお送りします。
Today I received a message about returning the item.
As for returning it, would you send the watch and its all accessories to the following address with tracking number?
We appreciate your cooperation.
May we ask you to pay the shipping charge for returning in advance?
As soon as we receive the item at office of returned items, we will check the condition of the item
and its accessories and then issue you a refund via system of Amazon.
When we check an initial defect such as that the watch does not work appropriately, we will send you Amazon gift card (pdf) as the shipping charge.