翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/27 21:59:52

日本語

●実は外国人のお客様はこんなことを思っています!ということはありますか?
懐石料理など格式ばったおもてなしもよいですが、同時に普段着の日本人の生活も体験したいと思われているようです。

●外国人のお客様をエスコートする時に心がけていることを教えてください。
「外国人」だから「~人」だからとステレオタイプのイメージで決めつけるのではなく、お一人お一人を「個」としてお付き合いさせていただくようにしています(日本人の方でも同様ですが)。

韓国語

●실제로 외국인 손님은 이런점을 생각하고 있습니다! 라고 하는 부분이 있습니까?
카이세키요리등 격식을 차린 접대도 좋지만, 동시에 일상의 일본인의 생활도 체험해보고 싶다고 생각하고 있는 것 같습니다.

●외국인 손님을 배웅할 때에 염두하고 계신 점을 알려주세요.
「외국인」 혹은 「어느어느나라사람」이라고 틀에 밖힌 고정관념의 이미지를 정해두는 것이 아닌, 한사람 한사람을 「개인」으로서 응대하려고 하고 있습니다.
(물론 일본인사이에서도 마찬가지입니다만).

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません