Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(繁体字) )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/27 21:39:59

日本語

●初めて京都に来られた外国人のお客様が戸惑われるのはどんなことですか?
やはりお食事は最も気を遣います。和食への抵抗はないか、アレルギーはお持ちでないか等です。

●実は外国人のお客様はこんなことを思っています!ということはありますか?
道路の表示が英語ではなくほとんどがローマ字表記になっているのがわかりにくいと皆さんおっしゃいます。でもMKハイヤーなら大丈夫ですね。もし迷ったら京都タワーを見つけて下さい。京都駅にたどり着けますよ!と冗談を言っています(笑)。

中国語(繁体字)

●作為初次來到京都的外國旅客,您是否有感到困惑的地方呢?
一般來說,還是美食最讓人在意吧。不排斥日本料理與否,或者是有沒有對某些食材過敏等等。

●其實外國客人是這樣想的!您是否也有這樣的經驗呢?
大家都說路標上的標示不是英文幾乎全都是羅馬拼音,讓人很難理解。但是只要交給MK交通(MKハイヤー)的話就沒問題了。如果迷路了的話請找找看京都塔,這樣就會走到京都車站了喔!雖然也有這樣的玩笑話啦(笑)。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません