翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/24 11:08:49

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

11.  時間とお金の両方を節約する為、できるだけすみやかに商品の返品を開始します。

最後に私の意見を言いますと、
EBAYのページでは、フオークが金色(色)をしている写真を巧妙に掲載してありました。金色のフオークは全く無いのにです。
金色のフオークの写真をたくさん見せていて、実際は金色(色)ではなかった。
これは、私にとっては、一種の詐欺行為に思えた。だから、購入者の私が大変怒っていたのです。

英語

11. To save both time and money, I will start the return process as promptly as possible.

Lastly, I state my opinion.
On eBay page, the pictures were listed in which the folks are shown in gold color, though he did not have any gold colored folks. He displayed many gold colored folks, but the real items were not in gold colors in fact.
That was a kind of fraudulent act for me. That is why I am very angry with him.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 特に金色の色について正確に訳してください。紳士的な文をお願いします。