Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/24 09:19:22

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
日本語

 この時間なら何人か戻ってきていてもいいはずだ。

 だが、食堂に入ると、その理由がわかった。

マユミ:「そこの窓も随分と汚れているじゃない。全く、王宮の掃除ができていると油断したら、宿舎がこれだもの」

 何故かは知らないが、マユミが下男の住居にきているのだ。
 運悪く居合わせたフウがこき使われている。

ミズキ:(下男が住む場所にまで口出ししなくてもいいのに………メイド長も暇なんだな)

 ミズキはマユミに気付かれないよう、そっと足を出した。

英語

There should be some people out here at this time of the day.

When Mizuki enters the canteen, he knows the reason why it is so quiet.

Mayumi : "That window over there. It is also extremely dirty. Gosh, it was too early for me to feel happy just because the palace was all clean. The quarter is in this mess"

Mizuki has no idea, but Mayumi is at the house of servants.
Fuu is being ordered to work, that unfortunate kid.

Mizuki : (Why is she bothered to care even about the place where servants live? ...... Maid master must have had nothing better to do)

Mizuki steps ahead quietly so Mayumi will not know he is here.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm