Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/24 01:08:16

日本語

 この時間なら何人か戻ってきていてもいいはずだ。

 だが、食堂に入ると、その理由がわかった。

マユミ:「そこの窓も随分と汚れているじゃない。全く、王宮の掃除ができていると油断したら、宿舎がこれだもの」

 何故かは知らないが、マユミが下男の住居にきているのだ。
 運悪く居合わせたフウがこき使われている。

ミズキ:(下男が住む場所にまで口出ししなくてもいいのに………メイド長も暇なんだな)

 ミズキはマユミに気付かれないよう、そっと足を出した。

英語


Some people should’ve been back at this time.

He soon found out the reason once he entered the cafeteria.

Mayumi: “That window is dirty too. If I’m not paying enough attention just because the place’s cleanup is done, the domitory is like this.”

He didn’t know why, but Mayumi was visiting house boys’ dormitory.
Fu, who was unfortunately happened to be there, was being pushed around.

Mizuki: (she should stay out of house boy’s living place….. She must be bored.)

Mizuki took a step hoping Mayumi would not notice him.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm