翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 英語 / 0 Reviews / 2016/01/25 19:17:42
京都市内の宿泊施設や飲食店、タクシー、案内所等で観光客に接する人の中から、①京都検定2級以上を保持し勤続5年以上の人、②京都市観光協会の「優良観光従事者」、③京都商工会議所の「永年勤続優良従業員」、いずれかを満たす人が対象で、TOEIC730点以上または英検準1級以上を保持する場合は「京都国際観光おもてなしコンシェルジュ」となります。
任命されたコンシェルジュはバッジとステッカーを交付され、それぞれの職場で、観光案内等を通じておもてなしに努めます。
People who become ""Kyoto Tourism Hospitality Concierges" are selected from Kyoto hotels, restaurants, taxi services, information desks and other tourist-oriented companies. They must (1) hold level 2 Kyoto Kentei certificate for at least 5 years, or (2) be recognized as "excellent tourism worker" by Kyoto City Tourism Association, or (3) be a "long-time excellent worker" of Kyoto Chamber of Commerce and Industry. They must also score at least 730 on TOEIC test or pass the level 1 STEP test.
Appointed concierges are issued badges and stickers and they try to make their workplaces more hospitable towards tourists.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんhttp://kyoto-city-omotenashi.jp/conciergelist/